كتاب أفارقة: معرض القاهرة للكتاب يعكس محبة المصريين للثقافة

الدستور 0 تعليق ارسل طباعة تبليغ حذف

شهدت القاعة الدولية ببلازا ٢ في معرض القاهرة الدولي للكتاب، ندوة بعنوان "الأدب الافريقي"، بحضور كل من الكاتبة والفنانة التشكيلية من توجو  أبرا كريستيانا،  ومادوهنا أرونا وهو ممثل لوزارة الثقافة وكاتب درامي، ونديوجو سامب وهو كاتب وممثل لوزارة الثقافة السنغالية، وأدارت الندوة الإعلامية منى الدالي. 

وعبر الحضور عن سعادتهم بالتواجد والمشاركة في هذه الدورة من معرض القاهرة الدولي للكتاب، راصدين ملامح تجربتهم الأدبية والفنية وصلاتها باللغة العربية والثقافة الإفريقية.


تحدي اللغة 

تشارك الحضور في مناقشة تحدي اللغة بالبلدان الإفريقية، فأشار مادوهنا أرونا، إلى أن الأجيال الجديدة في توجو لا تستطيع أن تعبر عن نفسها باللغة المحلية بشكل كامل لأن اللغة المستخدمة هي الفرنسية لذلك التعامل باللغة المحلية يمثل تحديا كبيرا والدولة مهتمة بالابقاء عليها بإقامة الورش المختلفة لتعريف الشباب بها وعقد الأنشطة المعتمدة على استخدامها.


وتحدث نديوجو سامب عن حضور اللغة العربية ببلده السنغال: اللغة العربية وجودها قديم ومتزامن مع وجود الاسلام منذ القرن التاسع الميلادي، فكان دخول الاسلام إلى السنغال مع التجار العرب ما جعلهم يعشقون اللغة العربية، التي اعتمدوها فأصبحت لغة أساسية لهم، فهي لغة الثقافة المنتشرة وكذلك لغة الإدارة.


ولفت إلى أن اللغة العربية تراجعت الآن بالنسبة للغة الفرنسية التي فرضها الاستعمار على الشعب السنغالي ومع ذلك فما زالت اللغة العربية تدرس وبعض المجلات تصدر بالعربية. 

ونوه بأن علاقة السنغال بالأدب العربي هي علاقة مشاركة، فهناك قامات علمية وأدبية سنغالية يصنفون من ضمن كبار أدباء العالم العربي، ومن ثم فهم مشاركون وليسوا فقط متلقين للأدب العربي.

تحديات الكاتب الإفريقي

وأشارت الكاتبة والفنانة التشكيلية أبرا كرستيانا، إلى أن الفنانة والكاتبة المرأة تواجه تحديات أكبر من الرجل، فما زالت النظرة التقليدية للرجل والمرأة تحكم التعامل مع عمل المرأة، وهو ما يفرض على المبدعة أن تبذل مجهودا مضاعفا لتثبت موهبتها.


وتحدث مادونا أرونا عن محاولة الدولة بالمقابل التغلب على ذلك من خلال دعم المرأة، قائلا: اليوم لدينا رئيسة للبرلمان وسيدة تترأس وزارة الاتصالات والثقافة، كما أن هناك صندوقا لدعم الفنانين والفنانات.


الثقافة المصرية 

أشار الحضور إلى قلة تواجد الكتابات والأعمال الفنية المصرية في توجو؛ بسبب عائق اللغة، فمعظم الأعمال تترجم إلى الانجليزية وليس الفرنسية، وإن كانت هناك أعمال مهمة من مصر مثل أعمال نجيب محفوظ وطه حسين وبهاء طاهر وصنع الله إبراهيم.


ولفت مادونا أرونا، إلى أمنيته في أن يفعل الاتفاق الثقافي بين مصر وتوجو، والذي تم فص عامة٢٠١٦، بشكل أكبر، حتى يتسنى لهم التعرف على الثقافة المصرية بدرجة أكبر.


أما فيما يخص العلاقة بين مصر والسنغال، فتحدث "سامبا"، عن عمق العلاقات بين البلدين وعدم وجود مشكلة كبيرة في التواصل بينهما؛ بسبب حضور اللغة العربية بدرجة كبيرة.


وأشاد الحضور بتجربة معرض القاهرة الدولي للكتاب، متحدثين عن إعجابهم بوجود حشد كبير من المصريين في المعرض، وهو ما كان مفاجئا لهم، كما أشادوا بالترحيب الكبير الذي استقبلهم به المصريون، واصفين المعرض بأنه بمثابة عيد للكتاب لدى المصريين يعكس محبتهم للثقافة.

إخترنا لك

أخبار ذات صلة

0 تعليق